TRADUCERE CHINEZA

Aveti nevoie urgenta de traducere chineza romana sau traducere romana chineza autorizata, legalizata sau chiar apostilata? Atunci ati ajuns exact unde trebuia.

Calitatea si corectitudinea traducerilor sunt prioritatile noastre. Misiunea noastra este sa va oferim servicii de traducere chineza excelente si doar asta livram de fiecare data. Nu incredintam o traducere chineza oricui. Acestea sunt realizate numai de un traducator chineza specializat si autorizat de catre Ministerul Justitiei din Romania.

Avem o echipa de interpreti chineza, la care puteti apela cu incredere. Daca aveti nevoie de un traducator chineza profesionist, de o traducere din romana in chineza sau de o traducere chineza romana, contactati-ne.

Stim prea bine ca fiecare limba este diferita prin structura sa, prin expresiile sale sau prin sintaxa. De aceea ne asiguram ca limbajul folosit se potriveste intocmai cu regulile fiecarei tari. Nu exista un alt serviciu care sa ofere combinatia unica intre o traducere chineza de calitate superioara si timpul record.

Aici gasiti traducere chineza, dar oferim traduceri din/catre o gama larga de limbi.

 Limba chineza

Limba chineza reprezinta de fapt un grup de limbi inrudite. Aceasta include mandarina (limba chineza moderna standard), Wu (vorbita in regiunea Shanghai), cantoneza (vorbita in Guangdong), si Min (vorbita in Fujian si Taiwan). Limba mandarina este cea mai vorbita forma a limbii chineze. Limba chineza se vorbeste in principal in China,Taiwan, Singapore si Malaezia.

Pentru scriere se folosesc caractere. Acestea reprezinta cel mai vechi sistem de scriere din intreaga lume. In prezent exista peste 100.000 de caractere chinezesti.  Limba chineza nu are alfabet. Pinyin este o modalitate de a scrie chineza madarina cu ajutorul alfabetului roman. Studiul limbii chineze este dificil, mai ales cand vine vorba de invatarea corecta a tonurilor si scrierea caracterelor chinezesti.

Statul cu cei mai multi locuitori, China este din ce in ce mai influenta. Aici, numarul investiitilor straine a crescut masiv. O traducere chineza romana sau romana chineza poate fi o sarcina dificila. Exista conceptia gresita ca limba chineza scrisa este aceeasi peste tot. De fapt exista doua variante principale : limba chineza traditionala si limba chineza simplificata.

Servicii oferite

Va garantam ca in firma noastra lucreaza doar specialisti, aprobati de Ministerul de Justitie.

Va punem la dispozitie 26 de limbi dintre care puteti alege. Domeniile textelor pe care le traducem sunt variate. Realizam traducere chineza acte auto, scolare, traducere chineza documente juridice, traducere chineza texte tehnice etc.

Lucram cu profesionalism si responsabilitate. Respectam termenele pentru traducere chineza si ne asiguram ca toti clientii nostri sunt multumiti. Va putem pune la dispozitie si un interpret atata timp cant veti avea nevoie de unul.

Ne puteti contacta pentru o traducere chineza  la oricare dintre adresele de email sau la telefon. Va stam la dispozitie oricand, pentru orice traducere chineza.

Scurt istoric

Sistemul oficial de scriere, Pinyin, a fost omologat in 1982. Este folosit in scrierea numelor personale si geopolitice chinezesti in tot ce se publica in strainatate. Denumirea oficiala a acestui sistem este Hànyǔ Pinyin (汉语 拼音). Hànyŭ, in traducere, inseamna „limba vorbita de poporul Han”. Pīnyīn inseamna „fonetica”.

Acest sistem a fost foarte important. A permis comunicarea intre comunitatile chineze, dar si cu alte tari. Din pacate nu toti chinezii au invatat acest sistem, mai ales in zonele rurale.

Acest sistem de transcriere a fost creat de Zhou Youguang in anii ’50. La inceput, acesta era angajat la o banca din New Yorc. Apoi s-a intors in China si a devenit profesor de economie. A fost creat „Comitetul pentru reforma limbii chineze”. Zhou a fost delegat sa ajute la realizarea unui sistem romanizat al caracterelor.

Mai tarziu, sistemul a fost introdus in programa ciclului primar. Era folosit pentru a putea invata modul de pronuntie a limbii chineze standard. Era folosit si pentru a creste numarul aultilor alfabetizati.

Strainii, se folosesc de acest sistem pentru a invata modul de pronuntie sau gramatica limbii chineze.

In limbile europene, elementele de baza sunt vocalele si consoanele. In sistemul Pinyin insa, elementele esentiale sunt reprezentate de suntele initiale si cele finale. Majoritatea sunetelor initiale sunt representate de sonsoane. Sunetele finale nu sunt neaparat vocale simple. Daca un sunet final sta inaintea altui sunet final, atunci apar sunetele compuse. Deci aceasta impartire, consoane si vocale, nu exista. Limba chineza standard se refera in special la dialectul folosit in capitala. Pentru a putea invata limba chineza este esential sa inveti ambele sisteme: atat Pinyin, cat si Hànzì.  Nu poti invata cuvine fara a le sti si „traducerea” lor in ideograme.

 

CÂTEVA EXEMPLE UZUALE

  1. 中国 Zhōngguó [djung'cuo] = China
  2. 日本 Rìběn [jîpăn] = Japonia
  3. 再见 Zàijiàn! [țaițien] = La revedere!
  4. 对不起 duìbuqǐ [tui'puci] = Scuze!/ Îmi cer scuze!
  5. 谢谢! Xièxie! [șie'șie] = Mulțumesc!

PRONUNȚIA PRIN HÀNYŬ PĪNYĪN ÎN LIMBA ROMÂNĂ

I. Sunete inițiale (~ consoane)

a) neaspirate

d → t (tata)
Exemplu: 道 dào [tao] = drum

b → p (pom)
Exemplu: 笔 bǐ [pi] = pix

g → c (cal)
Exemplu: 告诉 gàosu [caosu] = a spune

sh → ș (șarpe)
Exemplu: 书 shū [șu] = carte

w → u (unire)
Exemplu: 王 wáng [uang] = rege

x → în general ș  (șoapta); regional, se citește s (sare)
Exemplu: 小 xiǎo [ș‘iao] = mic

z → ț (țantar)
Exemplu: 汉字 Hànzì [hanțî] = caracter chinezesc

zh → dj (Djuvara)
Exemplu: 纸 zhǐ [djî] = hârtie

b) aspirate

p → ‘ph (phiu!)
Exemplu: 朋友 péngyou [‘phăng’iou] = prieten

c → ‘țh (țar)
Exemplu: 才 cái [‘țhai] = abilitate

k → ‘ch (corp)
Exemplu: 口 kǒu [‘chou] = gură

ch → ‘ci (ca în cici)
Exemplu: 茶 chá [‘ci:a] = ceai

c) speciale

q → ci: (cinci)
Exemplu: 请 qǐng [ci:ng] = te/ vă rog

j → ț (țar)
Exemplu: 九 j [țiu] = nouă (ca si numeral)

ng → ‘ng (plang)
Exemplu: 胖 ng [pang] = gras

Consoanele [f], [h], [l], [m], [n], [s] se pronunță ca în limba română. In limba chineza nu exista consoana [vnu există. Face excepția citirea unor cuvinte din alte limbi sau dialecte..

II. Sunete finale (~ vocale)

a → a, langa consoane, alte vocale și la început de silabă (ra)
Exemplu: 山 shān [șan] = munte

e → e, înainte sau după vocale și la începutul silabei/ cuvântului (fiere)
Exemplu: 美丽 měilì [meili] = frumos
→ ă, între două consoane (păr)
Exemplu: 声 shēng [șăng] = sunet

i → i, înainte sau după o vocală ori consoană (fir)
Exemplu: 天津 Tiānjīn [tien’țin] = Tianjin, oraș-port în apropiere de Beijing
→ î, după consoanele c(h)s(h) și z(h) – (când)
Exemplu: 音乐 nyuè [in’iue] = muzică

o → o, înainte sau după vocală (moral)
Exemplu: 说 shuō [șuo] = a vorbi, a spune
→ u, cand se afla între două consoane sau după o consoană (matușă)
Exemplu: 红 hóng [hung] = roșu

u → u, in cele mai multe cazuri se citește împreună cu vocala care îi urmează (anual)
Exemplu: 不 bù [pu] = nu (negație)
→ scris w, când începe silaba
Exemplu: 我 wǒ [uo] (o citit apăsat) = eu

ü → iu, în majoritatea cazurilor (ca în iureș)
Exemplu: 女 nǚ [niu] = femeie
→ scris yu, la inceputul silabei
Exemplu: 云 n [iun] = nor

y → i, se combină cu vocala care îi urmează (ca în iatac)
Exemplu: 雨 yǔ [iu] = ploaie